ICT4LT Module 1.4

Mitä on TietokoneAvusteinen KielenOpetus (TAKO)



Sisältö


Tavoitteet

Tässä moduulissa esitelläään tietokoneavusteisen kielenopetuksen perusteita. Moduulin alussa käsitellään tietokoneavusteisen opetuksen historiaa ja määrittelyä, jonka jälkeen tarkastellaan erilaisia Suomessa tarjolla olevia opetusohjelmia ja mietitään ohjelmien arviointikriteereitä. Loppuosassa keskitytään itse- ja etäopiskeluun. Tätä moduulia täydentää moduuli 2.2 multimedian ja opetusohjelmien osalta.


Moduulin kirjoittajat

Alkuperäisen englanninkielisen moduulin kirjoittajat ovat Graham Davies, Sue Hewer, Heather Rendall, Peppi Taalas, Ros Walker. Tekstin on suomentanut Merja Pääkkönen.

Huomaa, että englannin ja italian kieliset moduulit saattavat paikka paikoin erota suurestikin suomen ja ruotsin kielisistä moduuleista, eli välillä kannattaa käydä myös muun kielisten moduulien sivuilla katsomassa, miten aihetta on siellä lähestytty.


Mitä on TAKO?

Kielenoppimisen ja -opetuksen avuksi on olemassa monenlaisia teknologisia sovelluksia. Sovellukset ovat tavallisesti kahta eri tyyppiä: yleisiä ohjelmistotyökaluja kuten tekstinkäsittelyä (ks. moduuli 1.3), esitysgrafiikka (esim. PowerPoint, Freelance Graphics), sähköpostiohjelmistoja ja webbiselaimia (ks. moduuli 1.5) hyödyntäviä, ja erityisesti (kielen)oppimiseen suunniteltuja ohjelmia. "Kolmantena" tyyppinä voisi vielä mainita niin sanotut Edutainment –ohjelmat (Education + Entertainment), joiden pelinomaiseen ulkonäköön ja perusideaan on "piilotettu" opetuksellinen juoni. Tässä moduulissa painopiste on TAKO:ssa, mutta muitakin tyyppejä käsitellään ainakin ohimennen.

Yleiseen käyttöön suunnitellut työkaluohjelmat sopivat erittäin hyvin myös kielenopetukseen, kun niitä käytetään suunnitelmallisesti hyödyntäen kunkin välineen erityisominaisuuksia. Kielenoppimisen tavoitteiden kannalta mitä erinomaisinta tietotekniikan käyttöä on esimerkiksi rohkaista oppilaita käyttämään tekstinkäsittelyohjelmaa prosessikirjoittamiseen ja erilaisiin tekstimanipulointitehtäviin.

Tietokoneavusteiseen kielenoppimiseen tarkoitetut ohjelmapaketit heijastavat luonnollisesti ohjelmien tekijöiden uskomuksia siitä, miten kieliä opitaan. Käsitykset kielen oppimisesta ja ohjelman tavoitteista ovat joskus ekplisiittisesti näkyvissä ja joskus taas ne on jätetty käyttäjän pääteltäviksi. Ohjelmat sisältävät erilaisia kielen oppimista ja opittujen asioiden soveltamista tukevia harjoituksia. TAKO-ohjelmat voivat olla niin sanottuja suljettuja tai kiinteäsisältöisiä (‘content-specific’) ohjelmia, jolloin opettaja/oppilas ei voi valita harjoituksen kielellistä sisältöä tai sen muotoa (esimerkiksi Euro Plus + -sarja). Toiset ohjelmat taas ovat avoimia tai vapaasisältöisiä (‘content-free’), jolloin opettaja voi syöttää koneeseen haluamaansa aineistoa, jonka ohjelma muuntaa valmiiksi harjoituksiksi (esimerkiksi jotkut Alfa-softin ohjelmista). Kolmantena vaihtoehtona on ohjelmat, jotka eivät ole sisältöön keskittyneitä, vaan niissä ajatuksena on toiminta, jossa vierasta kieltä käyttäen edetään ohjelmassa eteenpäin. Tällaisia ohjelmia ovat esimerkiksi Brøderbundin Carmen Sandiego –ohjelmat.

Usein ajatellaan TAKOn tarkoittavan samaa kuin perinteinen tapa käyttää tieto- ja viestintäteknologiaa opetuksen ja oppimisen apuna. Tämä käsitys ei saa kaikkien vankkumatonta tukea ja syytä varmasti onkin nähdä alue paljon perinteistä näkemystä laajempana. Esimerkiksi Levy (1997:1) on määritellyt TAKOn ytimekkäästi näin:

"Computer Assisted Language Learning (CALL) may be defined as ‘the search for and study of applications of the computer in the language teaching and learning’ "

Eli kuten tästä lainauksesta selkeästi käy ilmi, kyseessä on kielenopetuksen kehittäminen teknologian avulla, eikä vain yksittäisten opetusohjelmien käyttö.

TAKO (tai oikeammin CALL) on terminä suhteellisen uusi, sitä alettiin käyttää vasta 1980-luvun alkupuolella. Sen edeltäjänä oli termi CALI (Computer Assisted Language Instruction), jonka käytöstä luovuttiin, koska se yhdistettiin aiheellisestikin useimmiten behavioristishenkiseen ohjelmoituun ohjaukseen (programmed learning), jossa pääajatuksena oli toistuvat harjoitukset (ns. drillit) ja niistä annettava välitön palaute. Tietokoneavusteisen kielenopetuksen kenttä laajeni koko 80-luvun ajan ja sen kehitystä ohjasi sekä kommunikatiivinen näkökulma kielenopetukseen että valtavalla vauhdilla kehittyvä teknologia, mm. multimedia ja viestintäteknologia. Nykyään TAKOn katsotaan kattavan koko modernin opetusteknologian kirjon eli kaikki oppimateriaalin esittämisen, manipuloimisen ja arvioimisen apuna käytetty teknologia, jossa interaktiivisuudella on keskeinen rooli. 1990-luvun alussa ehdotettiin vaihtoehtoisen termin (Technology Enhanced Language Learning (TELL)) käyttöön ottamista, sillä TELL:n katsottiin kuvaavan osuvammin niitä harjoituksia, joita TAKOn nimissä tehtiin. Suomeen asti tämä vaihtoehtoliike ei koskaan kunnolla ehtinyt, joten termi TAKO on saanut olla rauhassa ainakin nimensä puolesta. "Enhanced" (lisätä, korottaa, kohottaa, tehostaa) sanalla on kuitenkin oma viehätyksensä siinä, että se sisältää ajatuksen jostain uudesta tai enemmästä, eli tuo jonkinlaisen lisäelementin oppimistilanteeseen eikä vain ohjaa (assist) sitä.


TAKOn historia, lyhyt oppimäärä

Ihan ensimmäiseksi kielenopetus ja tietokoneet kohtasivat toisen maailmansodan jälkeen, kun amerikkalaissotilaita sijoitettiin pitkin Eurooppaa eri tukikohtiin ja heille piti opettaa kohdemaan kieltä sekä nopeasti että tehokkaasti. Vastoin yleistä käsitystä tietokoneita käytettiin kielenoppimisen apuna muuallakin jo 60-luvun alusta saakka. Tuolloin käyttö tosin rajoittui yliopistoihin, joiden tietojenkäsittelyopin laitokset olivat suuria ja maineikkaita. 80-luvun alkuun mennessä TAKOa käytettiin jo monissa kouluissa ympäri Eurooppaa.


Erilaisia ohjelmatyyppejä

Millään opetuksessa käytettävällä lisämateriaalilla ei sinällään ole itsestään selvää lisäarvoa sellaisenaan. Lisäarvo tulee materiaalin integroinnista muuhun toimintaan. Jotta opettaja voisi integroida materiaalia muuhun toimintaan, on hänen tietenkin ensin suunniteltava toiminnalle kokonaistavoitteet, eli mitä varten, mitä, milloin ja miksi. Sen jälkeen on hyvä tietää ohjelmista ja niiden tyypeistä sekä myös siitä minkälaista toimintaa niillä on mahdollista tukea eri tilanteissa. Tässä seuraavassa ensin erilaisia ohjelmatyyppejä ja sen jälkeen yksi lähestymistapa niiden rooliin opetustilanteessa.

Perinteiset opetusohjelmat (uusimmissa ohjelmissa näitä tyyppejä esiintyy samassa ohjelmassa)

Aukkotäydennys (gap-fill)
Sanajärjestys (re-organization)
Monivalinta (multiple choice)
Avoimet tekstiharjoitukset, niin sanotut "myllyt" (free-format)
Kielipelit
(Lisätietoa esim. Davies and Higgins, 1985, Jones and Fortescue, 1987)

Simulaatiot ja hakuteokset

Näiden kahden ohjelmatyypin avulla voi oppimistilanteeseen rakentaa joko ponnahduslautoja moniin muihin aiheisiin tai niitä voidaan käyttää toiminnan yhtenä osana. Niillä voidaan myös tukea ongelmakeskeisiä oppimistilanteita rakentamalla ohjelmat joko toimintatilaksi (simulaatiot) tai toiminnan taustamateriaaliksi (hakuteokset). Näiden molempien ohjelmien etuna on se, että ne eivät itsessään määritä sitä mitä niillä voidaan tai ei voida tehdä, vaan niiden ympärille voi suunnitella monen tasoisia aktiviteetteja.

SUOMESTA SAATAVIA OHJELMIA:

(Huom! Mikään ei estä tilaamasta ohjelmia myös ulkomailta, tässä katsauksessa tätä vaihtoehtoa ei varsinaisesti ole otettu huomioon.)

SUKOL (tuotteet ja tilaukset)

Multimedia-ohjelmat:

Lingua Land - ala-asteen kieltenopetusohjelma
Suomi-englanti (Brit./Amer. Engl.) ja Suomi-ruotsi
Multilingual eli monikieliversio (en (Br./Am.),ra,sa,esp.)

Talk to me -interaktiiviseen keskusteluun

All-in-One -ikäryhmille 3-12 viiden eri kielen kieliohjelma

Aukkotehtävät ja rakenneharjoitukset
Textvarnen-Textmuhle-Moulin À Textes-Melnitsa-Molino
Textmill
Visama
Tekstinrakennus
Supermyllyt (Supermill, Jättekvarnen, Supermuhle Ja Supermoulin)
Melnitsa

Luetun ymmärtäminen
Linemill

Sanaston ja tekstin ymmärtäminen
Fillmill

Sanaston ja sanontojen harjoittelu
Oddmill
Wordmill 1-3
The Word-board game
Idioms
Ordjakt
300 Verbes Français

Sateenkaari -työvälineohjelmat
Sateenkaari 1 (tekstinharjoitusohjelma)
Sateenkaari 2 (tekstinrakennusohjelma)
Sateenkaari 4 (sanasto- ja rakenneharjoitusohjelma)

WSOY

A-Files
Olet ulkoavaruuden olento. Tehtävänäsi on soluttautua brittiläiseen yhteiskuntaan ja selvityä siellä epäilyksiä herättämättä. Sinun täytyy siis osata maan kieltä riittävän hyvin ja käyttäytyä kaikissa tilanteissa maan aitojen asukkaiden tavoin. Muista tarkkailla energiapisteitäsi! The A-Files on suunniteltu tukemaan englannin opiskelua peruskoulun yläasteen tasolla; mutta se sopii harjoitus- ja kertausmateriaaliksi kaikille kielen perusteet hallitseville.

@ctive-sarja
Sarjassa on neljä eri tasoa: aloittelija, edistynyt aloittelija, keskitaso ja edistynyt keskitaso. Jokainen taso on suunniteltu vastaamaan vuoden opintoja ja koostuu 120 tunnista aktiivisia kielenopintoja.

WSOY:n elektroniset sanakirjat
Wsoy:n uusitut sanakirjat moniin eri kieliin.

KIRJAKAUPOISTA SAATAVIA OHJELMIA

Who is Oscar Lake? (Language Publications Interactive Inc.)
Kielenopetusseikkailupeli. Saatavilla englanniksi, saksaksi, ranskaksi ja italiaksi.

Asterix: Opi englantia / ranskaa / espanjaa / italiaa/ latinaa / saksaa
(Eurotalk:)
Suosittujen gallialaisten sarjakuvasankarien seikkailuihin pohjautuva ohjelma, joka tekee kielen oppimisesta tehokkaan ja ikimuistettavan, mukavan tapahtuman. Opetuskielinä suomi ja SAVO (Suomesta ostettuna)!

PROMENTOR

Useita eri kielten opiskeluun tarkoitettuja ohjelmistoja. Kotimainen ohjelmien tekijä.

PORTRADE International on koonnut eri valmistajilta valikoiman multimedia-kielenopetusohjelmia ja -sanakirjoja.(katso: LINGU@NET)

Opetushallituksen edu.fi –palvelimelta löytyy Romppuapaja, sieltä saat lisätietoa kieltenopettajien käyttämistä opetusohjelmista. Klikkaa tästä niin pääset Romppuapajalle.


TIETOKONEEN ROOLISTA KIELENOPETUSTILANTEESSA:

Alkuperäisen tekstin on kirjoittanut Douglas Mills (Illinoisin yliopistosta), jonka ystävälliselllä suostumuksella teksti on käännetty suomeksi. Alkuperäisen tekstin löydät täältä: http://deil.lang.uiuc.edu/resources/possible.roles.html

 

"Mekaaninen" vs. "Merkityksellinen" Harjoitus

Tuntomerkkejä

"Mekaaninen" Harjoitus

"Merkityksellinen" Harjoitus

Kontrolli:

Tietokoneella

Oppijalla

Fokus:

Kielessä tai sen yksityiskohdissa

Kielenkäytössä

Vuorovaikutus:

Tietokoneen ja oppijan välillä

Oppijan ja muiden ihmisten välillä

"Mekaaninen" Harjoitus

Tietokoneen rooli

Kuvaus

Esimerkkejä

Tehtävien antaja

Tietkone kontrolloi täysin tapahtumaa: oppijan tehtävänä vastata kysymyksiin, joita kone antaa

Ns. drilli-harjoitukset, joissa oppijan on annettava oikea vastaus päästäkseen ohjelmassa,

Tietokonepohjaiset testit, Tutkimusohjelmistot

Tutori

Tietokone antaa sekä harjoituksia että niihin liittyvää tietoa, oppijalla on jonkin verran vapautta valita tehtäviä

TOEFL harjoitteluohjelma,
Food forThought (amerikan englannin idiomien harjoitteluun, LinguaCenter)

Harjottelu- kaveri

Samantyyppinen rooli kuin edellä, mutta painopiste on enemmän taitojen kehittämisessä ja harjoittamisessa

Grammar Review Software (LinguaCenter),
HyperACE Aural Comprehension Exercises (Athelstan),
Hollywood (kuuntelutehtäviä), LinguaCenter),
MacReader (Gessler)

 

"Merkityksellinen" Harjoitus

Tietokoneen rooli

Kuvaus

Esimerkkejä

Työväline

Tietokone mahdollistaa merkityksellistä viestintää

Prosessikirjoittaminen,
sähköpostikirjeenvaihto,
Webbi-sivujen luominen tai täydentäminen

Ympäristö

Tietokone tarjoaa kontekstin merkitykselliselle viestinnälle

Grand Canyon (simulaatio, LinguaCenter),
Who Killed Sam Rupert?
(Virtual Murder),
Sokoban (ilmaisohjelma)

Resurssi

Tietokone tarjoaa sisältöä merkitykselliselle viestinnälle

Multimedia Encyclopedia CD (Grolier),
Grammar Safari World Wide Webissä (LinguaCenter)


KRITEEREJÄ OHJELMIEN ARVIOINTIIN

Niinkuin edellä on jo todettu, ohjelmien käytön tulisi rakentua pitkälle muuhun toimintaan ja jonkinlaiseen kokonaissuunnitelmaan. Varsinaisessa ohjelmien arvioinnissa on lähinnä käytettävä omaa ammattitaitoaan sekä maalaisjärkeä. Mitään yleistä kaiken kattavaa arviointikriteeristöä on vaikea tässä esitellä jo siitäkin syystä, että sellaista ei ole olemassakaan, mutta myös siitä syystä, että tilanteet ja tarpeet vaihtelevat niin suuresti, että yhdellä kriteeristöllä tehtäisiin vain karhunpalvelus kaikille osapuolille. Ohjelmia arvioitaessa tulee huomio kiinnittää kahteen seikkaan: 1) pedagogisiin piirteisiin ja 2) laadullisiin aspekteihin. Pedagogisia piirteitä ovat esimerkiksi ohjelman oppimisnäkemys, käsitys oppimisen etenemisestä, tehtävien merkityksellisyys, asioiden monipuolinen esittäminen. Laadullisia aspekteja puolestaan ovat esimerkiksi ohjelma selkeys, käyttövarmuus, visuaalisuus sekä ohjeiden käytettävyys. Jos ohjelma ja sen ohjeet ovat vaikeaselkoiset, niihin tuhraantuu opetustilanteessa liikaa aikaa. Samaten ohjelman joustavuus ja erilaisten käyttötyylien huomioiminen ovat osa laadukkuutta. Ohjelmassa täytyy myös olla tulostus- ja tallennustoiminnot, jos siinä on vaaditaan yhtään pitkäjänteistä toimintaa.

Tässä tämän osion lopuksi artikkeli kahdesta TAKO-ohjelmasta ja arvio niistä:

Taalas, Peppi, Aikuiskoulutuksen maailma, 6/1996.

Termillä tietokoneavusteinen kielenopetus (TAKO) on perinteisesti tarkoitettu kokonaisuutta, joka sisältää oppijan, tietokoneen ja jotakin yksittäistä kielenaluetta harjoittavan opetusohjelman ja tietysti koulusta puhuttaessa opettajan, joka on valinnut käytettävän ohjelman ja myös sen, milloin ohjelmaa käytetään. Ohjelmien perustana on muutamia poikkeuksia lukuun ottamatta ollut behavioristinen oppimisnäkemys oppijasta, joka tiettyä asiaa tarpeeksi monta kertaa toistettuaan automaattisesti oppii kyseisen asian. Aikaa myöden käsitys kielenoppimisesta on kuitenkin muuttunut: oppija nähdään älyllisenä olentona, jonka tekemisen on oltava merkityksellistä hänelle itselleen. Konemaisen drillaamisen ainoana etuna pidetäänkin enää vain välitöntä palautetta. Ohjelmathan kertovat oppijalle heti, onko vastaus oikein vai väärin ja väärän vastauksen kohdalla kehottavat oppijaa yrittämään uudelleen. Yleisesti ohjelmatyyppi sai nimen "drill and kill" -ohjelma, sillä välittömästä palautteesta ei ollut paljon hyötyä, jos oppija vain näivettyi harjoituksia tehdessään.

Tietokoneiden tekstin, äänen ja kuvan yhdistävien multimediaominaisuuksien parannuttua ja halvennuttua tietokoneohjelmien tekoon ryhdyttiin uudella innolla. Vihdoinkin oli mahdollisuus tehdä todella vuorovaikutteisia ohjelmia, joissa oppija ohjaa ohjelmaa ja sitä kautta omaa oppimistaan eikä toisin päin. Oppija on siis oppimistilanteen subjekti eikä objekti, kuten alussa esitellyssä oppimateriaalikeskeisessä ajattelussa. Ja kaiken lisäksi hänellä oli mahdollisuus nauttia autenttisen puheen ja monivärikuvien loistosta. Mutta siirtyikö tekniikan myötä lisäksi myös oppimiskäsitys nykyaikaan? Entä mitä todellista hyötyä ohjelmasta on perinteisiin oppimisen apuvälineisiin verrattuna? Mikä on sen tuoma lisäarvo? Tässä artikkelissa pohdin kahden kielenoppimiseen tarkoitetun ohjelman kautta vastausta näihin kysymyksiin. Ohjelmina ovat Business or Pleasure ja Euro Plus+ .

Ohjelmia on ensiksi tarkasteltava yleisellä tasolla: kenelle ja minkälaisiin käyttötarkoituksiin ohjelma on tehty (luokassa tapahtuva opetus / itseopiskelu), ja miten paljon ohjelma hyödyntää uutta teknologiaa ja multimedian mahdollisuuksia. Mutta tärkeää on myös miettiä, keskittyykö ohjelma enemmän oppijan kielitaidon puutteisiin vai hänen älylliseen osaamiseensa. Yleisen tarkastelun jälkeen voikin sitten tarkastella ohjelmaa ja sen ominaisuuksia. Ominaisuuksista ehkä keskeisin on ohjelman käyttäjäystävällisyys eli suomeksi sanottuna ohjelman käytön helppous ja selkeys. Muita ominaisuuksia ovat ohjelman ulkonäkö ja ohjelmaan rakennetut lisätoiminnot kuten tulostus ja tehtyjen tehtävien tallennus. Ohjelman ulkonäköön (värit, kuvat, asettelu) liittyvät tuntemukset ovat puhtaasti makuasioita, joten niihin ei tässä yhteydessä kannata puuttua. Molemmat tässä artikkelissa esitetyt ohjelmat ovat Windows-versioita, Business or Pleasure toimii myös Windows95:ssa. Molemmat ovat CD-ROM-ohjelmia, ja niistä on olemassa erilliset ohjelmat eri tasoille.

BUSINESS OR PLEASURE - tasot 3 ja 4

Business or Pleasure on suomalaiseen Promentor- kieltenopiskeluympäristöön rakennettu kokonaisuus, jonka tuotannosta ja markkinoinnista vastaa Promentor Solutions Oy. Ohjelmaidea on palkittu useilla suomalaisilla palkinnoilla. Ohjelmaa voi käyttää sekä luokkaopetuksessa että itseopiskelussa, mutta ohjelma on varmastikin tarkoitettu osaksi koulutyöskentelyä, koska kaikki ohjelman testitulokset tallentuvat oppijakohtaisesti erilliseen taulukkoon, josta ne voi tulostaa paperille.

Ohjelmassa on erilaisia aihepiirin mukaan kappaleisiin jaettuja kommunikaatiotilanteita. Materiaali koostuu sanakirjasta ja teemoihin jaetuista kappaleista, joissa kaikissa on tekstiosio, sanasto, kielioppiharjoituksia ja sisällöllisiä harjoitustehtäviä. Tekstistä on ohjelmassa kaksi eri versiota: yksinomaan englanninkielinen teksti ja englanninkielinen teksti, jossa on suomennokset. Teksteistä suurin osa on vuoropuheluja, kaikki tekstit voi myös kuunnella ja pätkittää haluamallaan tavalla. Ohjelmaan sisältyvällä kielistudiotoiminnolla k-äyttäjä voi myös äänittää omaa puhettaan ja verrata sitä ohjelmassa olevaan puheeseen. Teksti on niin kutsuttua hypertekstiä, eli siihen on upotettu sanastollisia ja kieliopillisia linkkejä, joista käyttäjä voi hakea lisäselvitystä kyseiseen kohtaan.

Kappaleisiin liittyvät tehtävät voi ensin tehdä harjoituksina ja sitten testinä ja testituloksen saa tulostettua myös paperille. Jokainen käyttäjä kirjoittautuu nimellään ohjelmaan, ja ohjelma tallentaa kyseisen henkilön testisuoritukset erilliseen taulukkoon, josta opettaja tai käyttäjä itse voi seurata edistymistä. Hieman oudoksuin sitä, että itse testi on täysin sama kuin harjoitus, edes tehtävien järjestys ei muutu. Samaten tehtävien muoto on hieman liian yksitoikkoinen, käyttäjä kyllästyy pian vilkkuvaan palkkiin, ja punaiseksi muuttuvaan väärään vastaukseen.

Ohjelman käyttöliittymä on miellyttävä, vaikka siinä onkin jonkin verran päällekkäisyyttä. Kuvakkeiden ymmärtämistä helpottaisi, jos ohjelmassa olisi nk. puhekupla-help. Sen avulla saisi kursoria kuvakkeiden päälle kuljettamalla esille tekstin, joka kertoo, mitä kuvakkeilla voi tehdä. Ohjelmassa on laajat ohjeet, mutta niitä ei aina jaksa selata pienten yksityiskohtien takia. Tekstiruutu on harmittavan pieni, ja käyttäjän on itse vieritettävä kuvaa alaspäin esim. tekstiä kuunnellessaan. Koska tekstin lukeminen kuvaruudulta on hankalaa, olisi hyvä, jos tekstin voisi myös tulostaa paperille, jos vain tekijänoikeudet sen sallivat.

 

EURO PLUS+ Flying Colours Professional - tasot 1, 2 ja 3

Euro Plus+ on Young Digital Polandin tekemä multimediapohjainen ympäristö, johon on rakennettu englantilainen Flying Colours kielikurssi. Ohjelmaa tuo maahan Portrade International Oy, joka myös hoitaa käyttötuen ja ohjelman oheismateriaalien suomennokset. Vaikka ohjelma on englanninkielinen, ohjelmaan saa asennettua suomenkieliset ohjetoiminnot ja käännökset. Ohjelman voi asentaa yhtä tai useampaa käyttäjää varten ja samoin kuin edellisessä ohjelmassa, siihen voi tallentaa testi- ja harjoitussuorituksia.

Ohjelma sisältää paljon erityyppisiä luku-, kirjoitus,- kuuntelu- ja puhetehtäviä. Vaihtelevat harjoitukset tarjoavat varmasti kullekin käyttäjälle sopivaa tekemistä. Myös tässä ohjelmassa on kielistudiotoiminto, jonka avulla käyttäjä voi äänittää omaa puhettaan levylle. Ohjelmassa voi myös harjoitella aakkosia ja sanojen kirjoittamista Spelling Teacherin avulla. Ohjelmassa on jonkin verran reagointitehtäviä puheeseen, mutta niitä voisi olla paljon enemmän.

Käyttöliittymä on vaihteleva ja värikäs, mutta asiakokonaisuudet on jaettu harmittavan pieniin ruutuihin, joita käyttäjä joutuu vierittämään edestakaisin. Kaikkien ruutujen väriä, tekstikokoa ja -tyyppiä voi muuttaa, mikä selkeästi lisää käyttömukavuutta. Painikkeiden symbolit eivät ole helppotajuisia, joten jonkinlainen ohje olisi paikallaan. Tulostustoimintoa kaipaan erityisesti tähän ohjelmaan, sillä pelkästään näytöltä luettavat pienet ruudut pirstaloivat kokonaisuuden ja joidenkin harjoitusten teko on siitä syystä lähinnä ärsyttävää.

 

OHJELMAT JA AJATUKSET PUNTARISSA

Teksti- ja harjoitustyypeiltään sekä äänimateriaaliltaan laajempi ohjelmista on Euro Plus +, jossa on paljon erilaisia puhetilanteita erimaalaisten puhujien puhumana. Business or Pleasure sisältää myös paljon puhetilanteita, mutta niiden muoto (alkuteksti + dialogi) toistuu pitkälti samankaltaisena ja ajoittain puhe kuullostaa teennäiseltä. Dialogeihin voisi kummassakin ohjelmassa rakentaa enemmän vuorovaikutteisia tehtäviä. Käyttäjä voisi itse ottaa osaa keskusteluun, ja testiosioissa voisi olla puhereagointitehtäviä. Muutenkin tekemällä oppimista voisi lisätä ohjelmiin, esimerkiksi prepositioita voisi harjoitella siirtämällä jotain esinettä preposition kuvaamaan paikkaan. Toisaalta vuorovaikutteisuudella on kuitenkin rajansa: Euro Plus+ sisältää tehtäviä, joissa käyttäjä kertoo koneelle (!), minkälaisista elokuvista hän pitää ja kone on kommentointivuorollaan hiljaa.

Ohjelmat tarjoavat paljon oppimateriaalia, mutta oppijalta edellytetään halua käyttää tarjontaa hyväkseen. Ohjelmien tulisi muutenkin tarjota paljon erilaisia tekstejä ja vaihtelevia tehtäviä, jotta erilaiset ihmiset viihtyisivät ohjelmien parissa mahdollisimman hyvin ja pitkään. Vaikkakin ohjelmia voi käyttää itseopiskeluun, niiden harjoitusosioissa jää kaipaamaan selittäjää, jolta kysyä vaikkapa: "miksi vastaus on väärin ja onko antamani vastaus edes sinne päin?" Kone ymmärtää vain oikean ja väärän, sen mitä se on ohjelmoitu ymmärtämään, sinne päin -vastauksia se ei noteeraa.

Ohjelmiin sisältyvät kielistudiot ja niiden tarjoama kahdensuuntainen toiminta erottaa ohjelmat perinteisistä oppikirjoista. Myös varsinkin Euro Plus+ sisältää monenlaisia tehtävätyyppejä, joista osaa olisi mahdotonta tehdä paperin ja kynän kanssa. Mutta kirjaan tottuneelle tekstin lukeminen pienestä laatikosta ei ole kaikista luontevinta lukemista, ja omia merkintöjäkin tekisi mielellään tekstin reunaan. Ohjelmat tarjoavat kyllä muistikirjatoiminnon, jolla omia huomiota voi tallentaa asianomaiseen kohtaan, mutta paperin ja kynän kanssa merkintöjen tekeminen käy paljon sujuvammin.

Molemmat esitellyt ohjelmat ovat laajennettuja oppikirjoja, mutta oppikirjoihin verrattuna niiden kehittymismahdollisuudet ovat lähes rajattomat. Niissä ollaan jo matkalla kohti uudenlaisia tapoja oppia asioita, mutta matkaa on vielä. Business or Pleasuren tekijät toteavat ohjelmaesitteessä, että "Promentor kysyy, opiskelija vastaa ja Promentor antaa heti palautteen". Perinteisistä oppimis- ja opettamismalleista olisi kuitenkin pystyttävä irtautumaan, jotta uuden teknologian mahdollisuuksia voitaisiin hyödyntää myös oppimisen ja opettamisen kehittämisessä ja tehostamisessa. Nykyisellään ohjelmat perustuvat pitkälti vanhahtaville malleille siitä, miten kieltä opitaan. Mutta jostain on aloitettava, sillä hyväksi tullaan vain kehittämällä ja kehittymällä. Ohjelmien tekijöillä on keskeinen osa kehittämistyössä, mutta meidän käyttäjien tulisi olla mukana tässä työssä ja kertoa, mitä me haluamme ja miten me parhaiten opimme.


Itseopiskelu

(Ros Walker)

Tämä osio on johdatus opetusteknologian itseopiskeluopiskelukäyttöön. Moduulissa 3.1 perehdytään aiheeseen syvemmin ja tarkastellaan mm. tapaustutkimuksia eri Euroopan kouluista ja korkeakouluista, joissa itseopiskelukeskusten käyttäminen on toiminut hyvin.

Tähän mennessä on pääasiassa käsitelty opetusteknologian käyttöä koko luokan tai pienempien ryhmien kanssa. Opetusteknologiasta voi olla paljon hyötyä myös sellaisissa itsenäisen työskentelyn vaiheissa, joita kutsutaan itseopiskeluksi (self-access).

Monesti mielikuvissa itseopiskelu liittyy jonkinlaiseen oppimateriaalikeskukseen, vaikka ehkä osuvampaa olisi ajatella sitä yhdenlaisena lähestymistapana oppimiseen ja opetukseen. Itseopiskelukeskus taas tuottaa materiaalia oppilaitoksille, jotka panostavat itseopiskeluun osana itsenäistä ja itseohjautuvaa opiskelua.

Monet harjoitukset vievät liikaa aikaa tunnilla toteutettaviksi. Tälläisiä ovat esimerkiksi monet sanastoharjoitukset, intensiiviset kuunteluharjoitukset ja kieliopin rakennetehtävät. Kun oppijoiden itsenäistä opiskelua on tuettu TAKO-ohjelmilla, myös varsinaisen oppituntityöskentelyn on havaittu paranevan. Monet opetusohjelmista sopivat luontevimmin itseopiskeluun, eli niille paras käyttö onkin juuri muun oppimisen täydentäjänä. Ylipäätäänkin on aina joskus paikallaan miettiä sitä, minkälaisiin tehtäviin yhteistä luokka-aikaa käytetään, sillä se on sosiaalisena tilanteena äärimmäisen arvokas ja siinä suhteessa myös vähenevä luonnonvara. Itseopiskelua on toki myös tilanteet, joissa opiskelijoille on tarjottu mahdollisuus käyttää erilaisia lisä- ja tukimateriaaleja oppituntien ulkopuolella, ilman että toiminta olisi osa varsinaista kurssia.

Mitä hyötyä TAKOsta sitten on itseopiskelussa?

Opiskelun ajankohta ja kesto ovat opiskelijan päätettävissä, sillä opiskelumateriaali on käytettävissä milloin vain. Oppija voi valita itseään kiinnostavia aiheita ja harjoituksia. Oppija voi työskennellä omassa tahdissaan. Tehtyihin harjoituksiin ja tehtäviin voi palata milloin vain. Luokkahuoneopetuksessa voidaan keskittyä harjoituksiin, joita ei voi tehdä itsenäisesti (kuten uuden aiheen esittely ja käsittely, keskusteluharjoitukset jne.)

Itseopiskeluun liittyy luonnollisesti myos ongelmia, mutta ne eivät ole ylitsepääsemättömiä: Oppijoita täytyy motivoida säännölliseen opiskeluun.

Ohjelmien käytössä tarvitaan aina silloin tällöin teknistä tukea. Hankituille materiaaleille on oltava tarpeeksi käyttöä että investointi on perusteltu.

Itseopiskelukeskuksen kokoaminen ja hoitaminen

Koneet:


Kuinka monta työpistettä tulisi olla käytössä?
Missä niiden tulisi sijaita?
Tarvitaanko Internet-yhteyttä, tai sallitaanko se?
Käytetäänkö ohjelmia erillisissä PC-koneissa vai ovatko ne verkkoyhteydessä?

Huom: Jos verkkoyhteydessä olevissa PC-koneissa käytetään ohjelmia, joissa on paljon ääni- ja videotiedostoja, niiden laatu voi heiketä paljonkin, ja kone voi kaatuilla usein. Koneiden verkottaminen voi myös tulla kalliiksi. Lisäksi voi tulla ongelmia lisenssien kanssa, sillä kaikilla ohjelmilla tulee olla lisenssi kaikkiin käytössä oleviin koneisiin. Vaihtoehtona on asentaa koneisiin"ohjelmistomittari", joka valvoo ja mittaa niiden käyttöä verkossa.

Itseopiskeluun käytetyt ohjelmat:

Mitä kieliä opetat oppilaitoksessasi? Millä tasoilla?
Millaisia ohjelmia olet jo käyttänyt opetuksessasi?
Minkälaatuisia nämä ohjelmat ovat?
Paljonko ohjelmat maksavat?
Haluaisitko, että joissakin kielissä (esim. japani, unkari jne.) olisi käytössä ohjelmia vain itseopiskelua varten?

Huom: Lisenssejä myydään tavallisesti yksittäin tai monen käyttäjän versioina. On tärkeää ostaa oikea määrä lisenssejä käytössä olevia koneita varten, ettei joudu hankaluuksiin tekijänoikeuslain kanssa.

Näin ohjaat itseopiskelumateriaalin tarkoituksenmukaista käyttöä:

Seuraavista linkeistä löydät lisää tietoa asiasta:

Autonomy and Independence in Language Learning. Resources Section sisältää useita linkkejä eri itseopiskelukeskuksiin, joista monet kertovat tarjonnastaan yksityiskohtaisesti.

Professional Language Advisers' Network

CTI Software Database. Kun määrität haluamasi kielen ja tason niin saat listan sopivia ohjelmia ja ohjelmantarjoajia.

Multimedia CD ROMs –Graham Davies tarkastelee CD-ROMien käyttöä luokkaopetuksessa ja itseopiskelussa.


Etäopiskelu
(mukaeltu Sue Hewerin alkuperäistekstistä)

Terminologiaa

"Avoin oppimisympäristö", "joustava opetusmalli", "etäopetus" ovat termejä, joita vilisee tämän päivän opetukseen liittyvässä keskustelussa. Kullekin termille on löydettävissä jonkinlainen "perusselitys", mutta mitään eksaktia, kaikkien jakamaa määritelmää niille ei valitettavasti ole olemassa. Tässä osiossa kysymys on tilanteesta, jossa opiskelijat toimivat omaan tahtiin itsenäisesti, itse valitsemana aikana valitsemassaan paikassa. Eli kyseessä on lähinnä joustava opetusmalli, jossa etäopetuksen ja avointen oppimisympäristöjen ajatuksia on yhdistelty. Huomattavaa on myös, että tällainen malli perustuu pitkälti myös itseopiskeluun, jota mahdollisesti tuetaan erilaisin tutor –järjestelyin (tästä lisää myöhemmissä moduuleissa).

Termistä etäopetus tulee helposti mieleen massaryhmät, jotka opiskelevat jonkin oppilaitoksen alaisena mutta asuvat pitkien matkojen päässä ko. oppilaitoksesta. Tällaisia laitoksia on perinteisesti esimerkiksi Englannissa oleva Open University, jolla on kymmeniä tuhansia etäopiskelijoita joka lukuvuosi. (Suomalainen Avoin yliopisto ei pohjaa samalle periaatteelle, sillä "avoin" tässä yhteydessä tarkoittaa sananmukaisesti kaikille avointa koulutusjärjestelmää, jolla ei ole etäopetuksen kanssa mitään suoranaista tekemistä.)

Tällaiset todelliset etäopetuskurssit hyödyntävät mahdollisimman monen tyyppistä mediaa oppimateriaaleissa ja oppimisen tukemisessa. Oppimateriaalit ovat perinteisiä kirjoja, videoita ja erilaisia opetusohjelmia. Joillakin kursseilla käytetään myös televisio- ja radiolähetyksiä materiaalina (vrt. esimerkiksi Yleisradion opetuslähetykset). Suomessa toimiva Internetix – etäkampus lähettää opintoihin liittyvää ohjelmaan Nettiradio Mikaelin kautta. Usein näillä niin sanotuilla etäkursseilla on joitakin lähijaksoja ja tästä tulee nimitys joustava malli (aiemmin käytössä oli monimuoto-opetus –termi, jota nykyään näkee käytettävän harvemmin)

Tieto- ja viestintäteknologian tuomaa lisäarvoa

Lisäarvosta puhuttaessa on heti alkuun hyvä selkiyttää tilanne, josta puhutaan. Tässä on kyseessä tilanne, jossa etäopetus on vaihtona kontaktiopetukselle (kasvokkaisopetukselle tai face to face opetukselle). Aluksi on todettava, että teknologian jatkuvasti kehittyessä näiden kahden opetusmuodon raja hälvenee ja etäopetusta käytetään yhä enemmän osana kontaktiopetusta, eli kursseja suunnitellaan niin, että osa toiminnasta tapahtuu tietoverkoissa ja osa kasvokkain. Nämä muutokset tulevat olemaan myös peruskoulujen eikä vain yliopistojen ja aikuisoppilaitosten arkipäivää. Perusopetuksen puolella teknologialla voidaan taata myös vähemmän opiskeltavien kielien säilyminen opetussuunnitelmissa.

Tämän päivän tilanteessa voidaan luetella neljä aluetta, joille tieto- ja viestintä teknologia tuo lisäarvoa: kurssien järjestelyt ja ohjaus, sisällön jakelu, kohdekielellä kommunikoiminen ja elektronisten oppijayhteisöjen rakentuminen. Arviointi on myös mainitsemisen arvoinen alue, mutta vielä alkutaipaleella varsinkin kielitaidon ylimmillä tasoilla ja produktiivisten taitojen (puhuminen ja kirjoittaminen) osalta.

Kurssien järjestelyt ja ohjaus

Kun etäopetuskurssia ohjataan keskitetysti, kurssiin liittyvien postitusten määrä on valtava juuri esimerkiksi englantilaisen Open universityn tapauksessa. Materiaalipakettien lisäksi opiskelijoille lähetetään lukujärjestykset sekä oppimistehtävät, niiden esimerkkivastaukset ja suorituspäivämäärät. Kursseja varten tehdyt webbi-sivut ovat pikku hiljaa hoitamassa tämän tyyppistä tiedotustoimintaa säästäen koulutusorganisaatiolle huomattavia rahasummia. Opiskelijat lähettävät koulutukseen liittyviä kysymyksiä enenevässä määrin sähköpostitse, mikä puolestaan helpottaa sekä vastausten käsittelyä että vastausten yhtenäistämistä esimerkiksi puhelintiedusteluihin verrattuna. Myös opiskelijoiden ja tutorien välinen viestintä siirtyy yhä enemmän sähköiseksi mikä taasen helpottaa sekä harkitumpien kysymysten että harkitumpien vastausten syntymistä. Nämä kaikki saattavat tuntua vähäpätöisiltä eduilta, mutta niiden aikasäästöt ovat kuitenkin tuntuvat. Tällä tavoin jää enemmän aikaa itse oppimiseen. Kun vielä otetaan huomioon, että suurin osa tänä päivänä käytettävistä dokumenteista on jo valmiiksi elektronisessa muodossa, niiden verkkoon laittaminen tai sähköpostin liitteenä lähettäminen ei vaadi erityistoimenpiteitä, saati sitten kirjekuoria tai postimerkkejä.

Monet yliopistot ja oppilaitokset käyttävät webbiä suureen osaan tiedoituksestaan. Tämä on varmasti se suunta, johon ollaan menossa, jaettavan tiedon vain monimutkaistuessa ja tietoverkkojen muuttuessa yhä visuaalisimmaksi ja vuorovaikutteisemmaksi.

Sisällön jakelu (delivery of content)

CD-ROMit ovat hyvä tapa jakaa tietynlaista materiaalia tietylle kohdennetulle ryhmälle. Se sallii vuorovaikutteista toimintaa ja mahdollistaa myös äänen ja kuvan käyttämisen. Mutta kunnon materiaalin tekeminen vaatii paljon aikaa ja osaamista eikä cd-romin näennäisesti suureen tallenustilaan mahdu kovin suuria määriä esimerkiksi videokuvaa. Tällä hetkellä cd-rom onkin sopiva vaihtoehto vain suurille, kohdennetuille massoille tai koulutuksesta paljon maksaville ryhmille. Toisaalta taas videonauhoihin ja perinteisiin c-kasetteihin verrattuna, cd-rom tarjoaa huomattavasti korkealaatuisempaa ääntä ja kuvaa huomattavasti kestävämässä tallennusmuodossa.

WWW onkin nousemassa cd-romin todelliseksi uhkaajaksi, sillä se on huomattavan paljon joustavampi, aikaan ja tarpeisiin mukautuva media. Varjopuolina siinä on sen tietoturvaan liityvät ongelmat sekä ihmisillä (ja usein kouluillakin) käytössä olevat hitaat Internet-yhteydet. Opetuksen kannalta taas jonkinlainen haittapuoli on se, että nykykäytännön mukaan verkkoon laitetaan materiaali kun materiaali ilman sen kummempaa pedagogista tai asetelmallista suunnittelua. Kurssien käyttöön onkin syntynyt kunnon verkkoon siirrettyjen tekstisivujen joukko, jonka lukeminen ja käsittely on äärimmäisen epämukavaa ja aikaavievää.

Järkevästi rakennetun webbisivuston suunnittelua käsitellään moduleissa 1.5, 2.3 ja 3.3.

Kohdekielellä kommunikointi

Puhtaasti etäopetuksena tapahtuvan kielenoppimisen selkeä puute on puhetilanteiden puuttuminen kokonaan. Puutetta on vaikea korvata perinteisen median avulla, kirjeiden kirjoittaminen on aivan erilainen oppimistilanne kuin keskustelu, myös puhelinkeskustelu opettajan kanssa kohdekielellä tuntuu teennäiseltä ja mahdollisen stressaavaltakin vaihtoehdolta. Tieto- ja viestintäteknologia tarjoaa tähän jatkuvasti lisääntyviä ja kehittyviä vaihtoehtoja.

Sähköposti

Luontevin tapa opiskelijoiden keskinäiseen yhteydenpitoon on sähköposti. Se mahdollistaa sekä kahden että ryhmien väliset keskustelut. Tätä voi hyvin hyödyntää erilaisissa kollaboratiivisissa harjoituksissa, joita opiskelijat tekevät keskenään. Tutoreiden on mahdollista lisätä oma osoitteensa ryhmäpostituslistalle ja sitä kautta seurata käytävää keskustelua, ja pitää huolta siitä että jonkinlaista keskustelua ylipäätään käydään. Sähköposti on niin sanottu asynkroninen media (eli keskustelu/viestien lähettäminen eivät ole reaaliaikaisia), minkä vuoksi sekä viestien kirjoittaminen että niihin vastaaminen voi tapahtua osallistujien omien aikataulujen ehdolla. Viestinnän viive sallii myös hitaammille reagoijille mahdollisuuden miettiä kirjoituksiaan rauhassa ilman että he putoaisivat keskustelusta. Kielenopetuksessa tämä on selkeä etu siinä, että eri tasoiset opiskelijat voivat osallistua samaan keskusteluun. Samaten kielen stilisointi voidaan rakentaa prosessiksi toiminnan sisään.

Keskustelulistat

Keskustelulistat ovat kohdennettua sähköpostiviestintää. Niiden avulla on helppo pitää yhteyttä suureenkiin joukkoon opiskelijoita. Keskustelulistoista lisää moduulissa 1.5.

Tandem-oppiminen

Sheffieldin yliopistossa käynnistettyjen opiskelijoiden partneriprojektien pohjalta on kehitelty sähköpostin käyttöön pohjautuva tandem-oppiminen. Tandem-oppimisen ajatuksena on laittaa eri maissa asuvat eri kieliset opiskelijat keskustelemaan keskenään sähköpostin välityksellä ja sitä kautta oppimaan tiettyjä aspekteja toistensa kielestä. Projektien tähänastiset tulokset ovat olleet rohkaisevia ja toimintaa on laajennettu alkuperäisestä muutamasta kielestä useisiin muihin Euroopan kieliin. Lisätietoa asiasta löytyy International Tandem Networkin sivuilta. Sivuilta löytyy jo nyt ruotsinkielinen sektio ja suomi on tulossa mukaan projektiin lähiaikoina.

Chat

Epämuodollisia kontakteja kohdekielen puhujien kanssa on tarjolla erilaisilla chatti –sivuilla. Varoituksen sana lienee kuitenkin paikallaan näiden sivujen käytössä: niillä käytävä keskustelu saatta joskus sisältää aineksia, jotka eivät välttämättä ole koulumaailmaan sopivia. Joillekin sivuille tai chattilinjoille on mahdollista perustaa omia suljettuja keskustelualueita, jolloin keskustelujen sisältö on helpommin hallittavissa.

Verkkovälitteiset keskustelut

Ehkä yksi merkittävimmistä teknologisista mahdollisuuksista on reaaliaikaisten keskustelujen käyminen Internetin välityksellä. Tarjolla on vaihtoehtoja sekä ryhmien välisiin että kahden pisteen välisiin keskusteluihin (tai oikeammin neuvotteluihin). Laitteistopuolella tarvitaan Internet-yhteys, mikrofoni ja kuulokkeet ja tietysti suhteellisen nopea tietokone. Ohjelmistoja on tarjolla monenlaisia ja niistä löydät lisätietoa allaolevista linkeistä. Ongelmana tämän tyyppiselle toiminnalle on käytettävän linjan ajoittainen hitaus, jolloin keskustelusta saattaa tulla äärimmäisten olojen puheenymmärrysharjoitus. Ajan myötä tämä ongelma poistunee ja äänen kulkeminen Internetin välityksellä paikasta toiseen helpottuu.

http://www.excite.com

http://www.edu-cyberpg.com/diversity.html

Keskustelua voi visualisoida niin sanotun web-kameran avulla, eli keskustelun osapuolet voivat lähettää toisilleen reaaliaikaista videokuvaa. Vielä merkittävämpää on ohjelmiin rakennettu kollaboraation mahdollisuus, eli opiskelijoiden on mahdollista jakaa sama dokumentti ja työstää sitä reaaliajassa yhdessä. Yksi tunnetuimmista tähän tarkoitukseen kehitetyistä sovelluksista on Microsoftin kotisivuilta ilmaiseksi löytyvä Netmeeting –ohjelma. Laitteistolta tämän tyyppinen toiminta ei vaadi enempää kuin reaaliaikainen keskustelukaan, mutta jos kuvaa halutaan välittää koneelta koneelle, tarvitaan siihen webbikamera ja nopea Internet-yhteys.

Elektroniset oppijayhteisöt

Varsinkin viestintäpainotteisilla kielten etäopetuskursseilla oppijayhteisön rakentuminen on tärkeä osa oppimistilannetta. Paljon puhutaan virtuaalisista oppijayhteisöistä ja sosiaalisesta läsnäolosta (social presence). Ei ole sinällään yllättävää, että juuri kielenopetuksessa nämä kysymykset ovat nousseet erittäin keskeisiksi, sillä onhan kielenoppimisesta iso osa juuri vuorovaikutusta sekä kielen että muiden kielen käyttäjien kanssa. Selvää on myös se, että menestyksellisen vuorovaikutuksen yksi rakennuspalikka on, että ihmiset luonnostaan haluavat keskustella toistensa kanssa.

Verkkokeskustelussa yhteyden tunne ei synny automaattisesti, varsinkin jos ihmiset eivät ole tavanneet toisiaan kasvokkain kuin ehkä satunnaisesti. Viestintä kasvottomien vieraiden kanssa ilman minkäänlaisia sosiaalisia vihjeitä on monelle ylivoimaisen tukalaa ja sen vuoksi tällaiseen tilanteeseen ei pitäisi opiskelijoita alistaa. Sosiaalisuus on siis rakennettava osaksi verkossa tapahtuvaa toimintaa, vaikka esittelyjen tai epävirallisten keskustelujen avulla. Toinen mahdollinen tapa on edetä pienten ryhmien tiettyihin tehtäviin keskittyvällä toiminnalla, jolloin opiskelijoille syntyy oma "lähipiiri", jonka avulla on helpompi osallistua koko ryhmän kanssa käytävään keskusteluun.

Allaolevista linkeistä löydät lisätietoa ja myös moduulissa 2.3 käsitellään asiaa.

http://www.vicnet.net.au/~twt/sophie.html

http://www.jalt-publications.org/tlt/articles/1998/02/davies


Pohdittavaa

  1. Tuleeko mieleesi tilanteita omasta opetuksestasi, jotka olisi luontevampaa hoitaa jonkin teknologisen ratkaisun avulla?
  2. Mitä mieltä itse olet teknologian tuomasta lisäarvosta kielenopetukseen?
  3. Minkälaiseksi uskot tulevaisuuden muovautuvan kielenopetuksen ja teknologian saralla?


Kirjallisuutta

Appel M. (1999) Tandem language learning by e-mail: some basic principles and a case study. CLCS Occasional Papers No. 54. Trinity College Dublin, Ireland.

Bush M. (Ed.). (1997) Technology-Enhanced Language Learning. Illinois: National Textbook Company.

Davies G. D. (1997) "Lessons from the past, lessons for the future: 20 years of CALL". In Korsvold A-K. & Rüschoff B. (eds.) New technologies in language learning and teaching, Strasbourg: Council of Europe: 27-51. Also on the Web

Hardisty D. and Windeatt S. (1989) CALL, Oxford: Oxford University Press.

Hewer S. (1997) Text manipulation: computer-based activities to improve knowledge and use of the target language (CILT Infotech series No. 2), London: CILT.

Holmes G. (1984) "Creating CAL courseware: some possibilities". In Wyatt D. H. (ed.) Computer assisted language instruction, Oxford: Pergamon: 41-46.

Holmes G. and Kidd M. (1981) "The evolving case for computers in the study of modern languages", ALLC Journal 1, 1: 7-10.

Ingraham, B., and Emery, C. (1991) "France InterActive": a Hypermedia Approach to Language Teaching, Educational and Training Technology International, 28(4), 321-333.

Kuure, L., Saarenkunnas, M. & Taalas, P. (2002). Negotiating a New Culture of Doing Learning? A Study of Interaction in a Web Learning Environment with Special Focus on Teacher Approaches. Applied Language Studies - Apples Vol. 2 Issue 1.

Levy M. (1997) CALL: context and conceptualisation, Oxford: Oxford University Press.

Rendall H. (1988) "Life without the Computer", CALLBOARD No. 10, NCCALL Ealing College of HE, London.

Rendall H. (1998) Stimulating grammatical awareness: a fresh look at language acquisition (CILT Pathfinder series No. 33), London: CILT.

Rendall H. (1999) Active grammar, Dunstable, UK: Folens.

Schneider E. W. and Bennion J. L. (1984) "Veni, vidi, vici, via videodisc: a simulator for instructional courseware". In Wyatt D. H. (ed.) Computer assisted language instruction, Oxford: Pergamon: 41-46.

Tella, S. (ed.) (1998) Aspects of Media Education: Strategic Imperatives in the Information Age. Media Education Centre. Department of Teacher Education. University of Helsinki. Media Education Publications 8.


Sivut päivitetty 30.kesäkuuta 2006.

© ICT4LT Project 1999-2006. The materials contained at this website are subject to copyright. The materials may be downloaded, printed and used for non-commercial purposes in a teaching or training environment. If these materials are reproduced in any form in whole or in part the source of the materials and the authors must be acknowledged.

Paluu ICT4LT –projektin suomenkieliselle kotisivulle